27 de agosto de 2013 / 12:43 / hace 4 años

La traductora online One Hour prevé doblar sus ventas por mayor clientela

3 MIN. DE LECTURA

Por Tova Cohen

TEL AVIV, 27 ago (Reuters) - La compañía israelí One Hour Translation, que ofrece servicios online de traducciones profesionales de documentos, espera que sus ingresos se dupliquen anualmente a medida que las empresas recurren cada vez más a sus servicios.

La compañía ya ofrece sus servicios a la mitad de las empresas de la lista Fortune 500, está asociada con Google para traducir aplicaciones y cada mes traduce 100.000 proyectos para 15.000 clientes empresariales.

"Nuestro crecimiento de ventas es cercano al 100 por cien. El próximo año seguro que continuaremos con este ritmo", dijo a Reuters el director general Lior Libman. Rechazó dar más detalles, pero dijo que la compañía que nació hace cinco años es rentable.

"Muchos de nuestros clientes son negocios que van a nuevos mercados o intentan entrar", dijo, apuntando que el mercado mundial del comercio electrónico tiene un valor de 700.000 millones de dólares al año.

One Hour Translation tiene 17.000 traductores profesionales en 75 idiomas. Cobra 7 centavos por palabra en traducciones generales y 14 para textos que requieren conocimientos específicos como medicina o derecho.

Todo el proceso, desde el envío del documento hasta localizar a un traductor y devolver la traducción al cliente - se realiza online a través de servidores y algoritmos.

Un documento de unas cuatro o cinco páginas tarda ocho horas en ser traducido. Otros más largos se dividen entre diferentes traductores.

One Hour Translation no pretende salir a Bolsa y prefiere seguir creciendo. Compite con la californiana Gengo y con la italiana Translated.net.

Uno de sus clientes es BlueSnap, un proveedor de pago online que espera sacar ventaja a su competidora PayPal, de eBay , usando las traducciones de One Hour Translation. BlueSnap vende en 180 mercados que emplean 60 idiomas diferentes.

El consejero delegado de BlueSnap, Ralph Dangelmaier, dijo que los compradores online a menudo abandonan sus compras cuando la pantalla de pago no está en su idioma natal y en su divisa. BlueSnap espera que el software de traducción resuelva ese problema.

"Muchos clientes nos dicen que cuando introducen la moneda y el idioma local, la tasa de abandono se reduce entre un 10 y un 20 por ciento", dijo Dangelmaier a Reuters.

Gracias al uso de One Hour Translation, estima que BlueSnap ya ha aumentado sus ingresos un 5 por ciento. (Información de Tova Cohen. Traducido por Rodrigo de Miguel en la Redacción de Madrid)

0 : 0
  • narrow-browser-and-phone
  • medium-browser-and-portrait-tablet
  • landscape-tablet
  • medium-wide-browser
  • wide-browser-and-larger
  • medium-browser-and-landscape-tablet
  • medium-wide-browser-and-larger
  • above-phone
  • portrait-tablet-and-above
  • above-portrait-tablet
  • landscape-tablet-and-above
  • landscape-tablet-and-medium-wide-browser
  • portrait-tablet-and-below
  • landscape-tablet-and-below