Comienza el largo desmantelamiento de Fukushima sacando combustible

lunes 18 de noviembre de 2013 13:47 CET
 

TOKIO, 18 nov (Reuters) - El operador de la central nuclear japonesa de Fukushima dio el lunes el primer paso del largo y trabajoso proceso de desmantelamiento de la instalación, con la extracción de cuatro barras de combustible desde un contenedor para su posterior retirada.

Tokyo Electric Power Co (Tepco) dijo que transfirió las barras a un tonel de acero en la misma piscina refrigeradora en el edificio del reactor, muy dañado, con lo que inició la delicada e inédita tarea de sacar 400 toneladas de un combustible usado y muy radiactivo de ese reactor.

"Seguiremos con el trabajo desde mañana y seguiremos, prestando una gran atención a la seguridad", dijo Tepco en un comunicado.

Mientras lucha por contener fugas de agua radiactiva en toda la planta - que sufrió el contundente impacto del terremoto y posterior tsunami de marzo de 2011-, Tepco va a desmantelar cuatro reactores en Fukushima Daiichi, una tarea que probablemente llevará décadas y costará decenas de miles de millones de dólares.

La compañía debe extraer más de 1.500 barras frágiles y potencialmente dañados del inestable reactor número 4. Tepco calcula que tardará un año en quitarlas todas, aunque algunos expertos señalan que es una meta ambiciosa.

El tonel contiene 22 barras. Transferir el primer lote llevará alrededor de dos días y cerca de una semana introducir el barril en la piscina de almacenamiento común de otra instalación, dijo un portavoz de Tepco.

Moverlas es urgente porque se están almacenadas a 18 metros de altura en una construcción que se ha visto muy dañada y que podría colapsar si se produce otro terremoto. El proceso se ha comparado con el intento de sacar cigarrillos enteros de un paquete arrugado.

Si las barras se exponen al aire o si se rompen, grandes cantidades de gases radiactivos podrían ser liberados a la atmósfera. Hay entre 50 y 70 en cada una de ellas, que pesan alrededor de 300 kilos y tienen unos 4,5 metros de largo. (Información de Yuka Obayashi y Aaron Sheldrick; Traducido por la Mesa de Santiago de Chile; Edición de Teresa Larraz en la Redacción de Madrid)